www.joppeluiten.nl/PREHUIZEN.htm |
In het boekje Juz ‘Amma van uitgeverij Noer Al 'Ilm wordt Al-Burûdj vertaald met De Huizen, andere bronnen spreken van De Sterren(beelden). Met mijn reeds roemruchte hyperfocus op essentie (zie de gelijknamige log) bijt ik mij nu even vast in die eerste aya met behulp van de "Parallel Quran" van Chip Clay Smith, waarin hij acht verschillende Engelse 'vertalingen' bijeengebracht heeft www.clay.smith.name/Parallel_Quran.htm
Leuk om te zien dat bij PICKTHALL, SHAKIR en SHER ALI dan die 'huizen' en 'sterren(beelden)' bij elkaar komen. Mash'Allah, Engels meerduidiger? Inderdaad!
MUHAMMAD MUHSIN KHAN "By the heaven, holding the big stars" (1977)
MAULANA MUHAMMAD ALI "By the heaven full of stars!" (1917)
M.W.M. PICKTHALL "By the heaven, holding mansions of the stars" (1930)
RASHAD KHALIFA "The sky and its galaxies" (1985)
MUHAMMAD SARWAR "By the heavens with constellations" (1981)
M.H. SHAKIR "I swear by the mansions of the stars" (1959)
MOULVI SHER ALI "By the heaven having mansions of the stars" (1955)
ABDULLAH YUSUF ALI "By the Sky, (displaying) the Zodiacal Signs" (1934)
Ik zal me incha Allah niet op dezelfde manier focussen op alle andere aya’s van soera Al-Burûdj, anders zie ik door de aya's de soera niet meer :-)
luister naar soera Al-Burûdj, gereciteerd door qaari Saad Hasan
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Zeg 't maar
Opmerking: Alleen leden van deze blog kunnen een reactie posten.