Ik lees dat protestāre / prōtestārī (latijn) betekent 'in het openbaar getuigen'. Wetende dat 'getuige' (èn 'martelaar') in het Arabisch 'shahied' betekent zoek ik verder. 'Shahied' komt van dezelfde wortel als waar het woord 'Shahada' vandaan komt, i.e. de islamitische geloofsgetuigenis. 'Martyrium' is de christelijke tegenhanger van de Shahada en betekent, aldus Etymologiebank.nl, in het Kerklatijn: 'getuigenis (voor de waarheid van het christelijke geloof)'.
De laatste alinea van de paragraaf Etymology of the word "Shahid" luidt als volgt:
Interestingly, the English word "martyr" originates from the Greek word "martur", which also means "witness" in the Greek language. Therefore, in both the Arabic and Greek languages, the origin for the word "martyr" is "witness".
Mash'Allah! Etymologie is maar wat boeiend. Maar wat doe ik met de wetenschap van de oorsprong van het woord 'protestant'? Niets. Behalve dan vaststellen dat ik ná mijn keuze voor islam etymologisch gezien een getuige ben gebleven. Een getuige in de zin van shāhid شاهِد dan wel, want geen haar op mijn hoofd die er aan denkt om bewust een shahīd شَهيد te worden :-)
Overigens, wanneer iemand getuigt van zijn of haar grieven tijdens een protest en deze persoon overlijdt tijdens dat protest (of later, als gevolg van opgelopen verwondingen) dan is hij of zij zéker een
Getuige²
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Zeg 't maar
Opmerking: Alleen leden van deze blog kunnen een reactie posten.