dinsdag 25 mei 2010

Komt dat zien, komt dat zien (2)

stills uit video "Kabah Inside (Original First Time Ever)"

Na vanochtend heb ik nu (‘s avonds laat) voor jou opnieuw een compilatie van bijzondere beelden. Deze keer laat ik je een kijkje nemen in de Kaäba (ook wel Baïtoellah genoemd, het Huis van Allah). Machtig mooie beelden – maar één vraag blijft voor mij nog onbeantwoord.

Wanneer je het gebed (salaat) in de Kaäba verricht, maakt het dan nog uit op welke plek je dat doet? Je kan dan immers niet meer in de richting van de Kaäba bidden, simpelweg vanwege het feit dat je in de Kaäba bènt. [zie video stills bovenaan deze weblogbijdrage]

www.youtube.com/watch?v=Y3t6uox1248

Komt dat zien, komt dat zien (1)



www.youtube.com/watch?v=F86RRqleUIU

zondag 23 mei 2010

Fokkerij

Olie op het vuur? Laat dat maar over aan moslimwebsite Wij Blijven Hier. Fokken ze hun eigen ‘soort’ op Twitter! Moet je eens lezen:


Schande wat die ANWB directeur zei? Ja, hè hè. Over één kam, enzo, dat hoort niet. Nee. Maar wacht! Klik door, Facebook vertelt meer. Wat staat daar nou? Daar onder dat stukje over moslims?



"Hoofddirecteur Guido van Woerkom van de ANWB liet zich onlangs niet zo positief uit over Marokkanen. Op een conferentie gaf hij aan dat hij zijn vrouw liever niet me de taxi wilde laten reizen, omdat er 'nog wel eens een Marokkaan achter het stuur zou kunnen zitten'."
Aap uit de mouw! ANWB directeur Guido van Woerkom heeft het niet zo op Marokkaanse taxichauffeurs. Religie doet er bij hem niet toe (nou ja?). Typisch gevalletje van racisme, dus. Guido van Woerkom, Gids op het pad der dwalenden.




"Heet je Abdul?"
"Ja."
"Hoezo?"
"Tijdje terug moslim geworden."
"Nou, ik ben en blijf Nederlander, hoor."
"Ik heb mij niet bekeerd tot een ras, zoals je ziet."

Als zelfs een website als Wij Blijven Hier voor verwarring zorgt door ‘moslims’ te verwarren met ‘Marokkanen’, hoe krijg je dan in Allahs Naam de ‘buitenwacht’ zover dat het ras en religie gescheiden ziet?

UPDATE: www.anwb.nl/over-anwb/nieuws,/2010/mei/lucht-geklaard-tussen-SMN-en-ANWB-hoofdredacteur.html

donderdag 20 mei 2010

Senegal 1886, gezien door de ogen van de Amerikaanse consul (Gorée-Dakar, Senegal)



Het jaar 1886 is voor Senegal in vele opzichten een historisch jaar. Twee grote helden van de Senegalese natie (die toen nog niet als zodanig bestond) zijn destijds gesneuveld in de strijd tegen de Franse kolonisator: de koningen Samba Laobé Fall en Lat Dior Ngoné Latyr Diop. Laatstgenoemde wordt toegezongen in wat wel eens wordt genoemd het "tweede volkslied" van Senegal (Nous disons non, Ngoné Latyr, à la peur qui fait fuir). In 1886 verliest Portugal zijn laatste kolonie, de Casamance, aan de Fransen (daar ligt de kern van het huidige conflict in het zuiden tussen de rebellen van het MFDC en het Senegalese leger). Volgens meerdere bronnen waaronder deze heeft de religieuze leider Ahmadou Bamba in 1886 de stad Touba gesticht, een andere bron spreekt van 1886 als het eerste jaar van de door Ahmadou Bamba opgerichte moslimbroederschap der mouriden.



Hoe het ook zij, 1886 is een roerig jaar waar ik tot voor kort alleen de gebruikelijke verhalen van kende. Korte opsommingen van heldendaden voorzien van data en jaartallen. Zoals hierboven vermeld, eigenlijk :-)

Een paar dagen geleden. Ik wroet in het Text Archive van Archive.org met de zoekterm Senegal en kom in het resultatenoverzicht deze webpagina tegen. Het gaat om een deel van een microfilm met daarin brieven van de Amerikaanse consul te Gorée-Dakar aan zijn direct leidinggevende in Washington D.C. (1883-1892). Tussen alle zakelijke beslommeringen (een eigen business) èn persoonlijke problemen (zoals de dood van zijn zoon George, de vice-consul) door, licht hij zijn meerdere ook in over de actuele situatie in den lande. Dat hij het niet altijd bij het rechte eind heeft, bewijst wel een opmerking als deze:



"There is no apprehension here of a Mahdi [Messias], and the report of one in this part of Africa, which has gained credence in some quarters, is probably without much foundation."
Een knap staaltje struisvogelpolitiek van meneer Strickland!

Peter Strickland, de U.S. consul, liet zijn ‘dispatches’ of ‘despatches’ soms vergezeld gaan van bijlagen. Wanneer de berichten de actualiteit betroffen, waren dat vaak Franstalige krantenknipsels (zie verderop in deze weblogbijdrage). In zijn bericht gaf hij dan een vertaling, letterlijk of samengevat.

Wat zijn kijk op het roerige jaar 1886 bijzonder maakt, zijn niet zijn vooringenomen ideeën over ‘negers’ of ‘inboorlingen’ (indertijd gebruikelijke ideeën bij onze blanke medemens). Het feit dat hij niet ver van het vuur heeft gestaan en de gebeurtenissen niet in zijn historische context heeft kùnnen plaatsen (de gebeurtenissen waren immers te vers) – dàt maakt de berichten tot spannend leesvoer. Ook al wordt alles door een gekleurde sorry blànke bril bekeken.

De economische belangen van de Verenigde Staten staan voorop (what else is new), want na een verslag van het heengaan van koning Samba Laobé Fall, vervolgt de consul doodleuk met:
"This unfortunate affair [sic] has a commercial importance on account of its liability to affect adversely the peanut trade; and a political importance for the Colony in that it may cause the French Colonial Government to great modify its present policy of making treaties with tribes of people which are encircled by military posts of its own."

Wat nu volgt is de complete tekst van de consulaire berichten (dispatches) die de actuele situatie van 1886 in Senegal betreffen. Naast elk tekstblok (= één microfilm pagina) vind je een kleine weergave van de originele pagina. Klik op zo’n weergave om het in groter formaat te kunnen bekijken.


archive.org/details/768336_1


Despatches from United States consuls in Goree-Dakar. Microcopy No. T-573, Roll 1, Volume 1 not complete (671 microfilm pages, despatches from Sept 20th 1883 to May 9th 1892)


Page 144

"[Despatch] No. 40, US Consulate, Goree-Dakar, April 15th 1886
"[From] Mr. Peter Strickland to the Department of State
"Subject – War between the French and Marabouts on the Senegal river. Bakel closely invested by the natives and relief for the garrison difficult."


Page 145

"No. 40, US Consulate, Goree-Dakar, April 15th 1886
"To the Honourable James D. Porter, Assistant Secretary of State
"Sir, Advices from Bakel, a military and trading post in the midst of the Gum district some 400 miles up the Senegal river, state that the place is besieged by about 8000 natives. Several European troops have already been killed and fears are entertained that the small garrison of less than 100 men must be captured before succours can arrive.
"Such is the substance of the latest news which is chiefly of importance as it concerns the fate of the beleagered garrison and a possible temporary suspension of the Senegal gum trade which, since Gum has in a measure to be exported > "


Page 146

" > from the Soudan, has grown to considerable proportions.
"There is no apprehension here of a Mahdi, and the report of one in this part of Africa which has gained credence in some quarters is probably without much foundation. Incidents like the one now occurring at Bakel are as common in this country as outbreaks among our Indians, and to the world at large are of no importance. It is thought by many too, that some military men stationed at distant post often provoke such disturbances in order that they may serve as means for rapid promotion. And where warriors can be the sole reporters of their own exploits, their deeds are seldom likely to lose much lustre in narration.
"I am, Sir, Respectfully yours, Peter Strickland, US Consul"

Page 147

"[Despatch] No. 41, US Consulate, Goree-Dakar, April 30th 1886
"[From] Mr Peter Strickland, To the Department of State
"Subject – The latest news from Bakel"

Page 148

"No. 41, US Consulate Goree-Dakar, April 30th 1886,
"To the Honorable James D. Porter. Assistant Secretary of State
"Sir, There is no further news from the Bakel district excepting that the natives have failed in their assaults on the post and that a return column of French troops from a place farther up the River is hastening to relieve the garrison. It appears however that although the natives were not able to capture the post, they killed many French traders in the town and destroyed merchandise valued about a hundred thousand dollars. The wire from St. Louis to Bakel has been cut by the natives so that the news that comes cannot be much depended on."

Page 149

"Troops are being concentrated here for a march into the interior but the distance is long to Bakel and Steamers cannot at present ascend much above Podor. The rest of the way is across deserts and through marshes containing sluggish marigots which are passed with infinite difficulty. The French however anticipate a quick and decisive campaign and there is but little excitement about it here.
"It is rumored here that Ziginchor, the last Portuguese port on the Casamansa River has passed into the hands of the French but this I believe requires confirmation.
"I am Sir, Yours truly, Peter Strickland, US Consul"

Page 150

"[Despatch] No. 42, US Consulate, Goree-Dakar, May 31th 1886
"[From] Mr Peter Strickland, To the Department of State
"Subject – Latest news from the Bakel district"

Page 151

"No. 42, US Consulate Goree-Dakar, May 31th 1886,
"To the Honorable James D. Porter. Assistant Secretary of State
"Sir, The latest advices from the Bakel district are to the effect that the place has been relieved, the blacks having everywhere been defeated without chance for their recovery. Several Chiefs have been captured and some of them, the instigators of the outbreak, have been dealt with vigorously. The French have now about 3500 troops in Senegal but many of them will soun embark for France. I am Sir, Very truly Yours
"Peter Strickland, US Consul"

Page 179

"[Despatch] No. 51, US Consulate, Goree-Dakar, October 14th 1886
"[From] Mr Peter Strickland, To the Department of State
"Subject – Warlike disturbances within the colony of Senegal. The King of 'Cayor' and more then twenty of his followers killed near 'Tivouane' on the line of the Railway to St. Louis."

Page 180

"No. 51, US Consulate, Goree-Dakar, October 14th 1886
"To the Honorable James D. Porter. Assistant Secretary of State
"Sir, Enclosed please find a copy of the 'Reveil du Sénégal' dated October 10th, [zie onderaan deze weblogbijdrage voor een scan van deze krant] which gives several differing accounts of a collision with fatal results which occurred at Tivouane, about 50 miles from here, on the 6th instant, between the King of Cayor and some of his people on the one hand, and a detachment of Spahis (French cavalry) on the other.
"Without attempting a literal translation of any of the accounts, I will simply state that the one most credited amounts to this: – On the date above named, the King of Cayor, Samba Lawbe Fal, appeared at Tivouane in Cayor, with a large following of mounted and armed attendants, for the purpose > "

Page 181

" > of collecting a tribute to which by treaty he thought himself entitled. Failing in this, some of his followers commenced to pillage from the merchants and traders, who instantly telegraphed what was going on to the Governor at St. Louis, and in the meantime put themselves in the best posture for defence possible. The Governor, without loss of time, sent down by train a Captain Spitzer of the Army, with directives if possible to accommodate matters: and this officer, from a military post near Tivouane, took to accompany him 25 Spahis, in case their assistance might be required. Arriving betimes at Tivouane, they found the merchants & traders beleaguered in within their houses, and the pillage going on. A wordy altercation ensued, which ended with the firing of a few shots by some followers of the King, one of which killed a soldier. The Captain, Spitzer, then gave the order to > "

Page 182

"> charge, and in a few minutes 20 of the Kings attendants were laying dead on the ground. The rest of the natives with their King retreated to a wood near by, where they again made a stand, but fled on the death of their King, who was run through the body by a lieutenant named Chauvet after a furious sword encounter which lasted 12 minutes.
"This unfortunate affair has a commercial importance on account of its liability to affect adversely the peanut trade; and a political importance for the Colony in that it may cause the French Colonial Government to great modify its present policy of making treaties with tribes of people which are encircled by military posts of its own.
"Cayor is the name of a country situated half-way between Goree and St. Louis. It is about twice the size of the State > "

Page 183

" > of Rhode Island, and comparatively fertile. Peanuts of the finest African quality are produced in large quantities, and marketed at the Stations along the line of the Railroad. Admiral English of the 'Lancaster', with some of his Officers, were up the road as far as Tivouane, and expressed surprise at the quantities of nuts they saw. It is now the beginning of harvest-time, and should war ensue, a large proportion of this years crop would unavoidably be lost.
"Great efforts will doubtless be made to preserve peace, and it is hoped they will prove successful. Most of the soldiers from the garrison at Goree have been dispatched to the scene of the disturbance, and the marines from the French Admiral's ship Arethusa are being used temporarily for land service. The natives are well aware that this is not a good season for them to make war, and herein > "

Page 184

" > lies the principal hope of safety. Owing to the abundant rains we have had the Peanut Crop promises well all along the coast.
"I am esteemed Sir, Very truly Yours, Peter Strickland, US Consul"

Page 197

"[Despatch] No. 53, US Consulate, Goree-Dakar, November 4th 1886
"[From] Mr Peter Strickland, To the Department of State
"Subject – Military operations in Cayor. Decisive battle resulting in the death of the new King Lat-Dior, his two sons, and seventy-eight of the natives. No further disturbancies apprehended at present."

Page 198

"No. 53, US Consulate Goree-Dakar, November 4th 1886,
"To the Honorable James D. Porter, Assistant Secretary of State
"Sir, Enclosed please find a 'Supplement' to the 'Moniteur du Sénégal et Dépandances', which contains a bulletin from the Governor of Senegal concerning recent military operations in Cayor. [zie bijlage onderaan deze bijdrage]
"It appears that after the death of Samba Lawbe Fal, mentioned in my Dispatch No. 51, a prince named Lat-n-Dor aspired to rule and had his claim acknowledged by a large following of natives, but contrary to the wishes of the French who ordered him instantly to quit the country. This mandate he at first pretended to obey, but on arriving near the border of the desert he turned on > "

Page 199

" > the troops which were following and fought 'with the rage of despair'. All his efforts however could avail nothing against the superior weapons and discipline of the French; he was slain with his two sons and 78 of his followers, while trying to defend himself from being exiled by foreigners, on the borders of his own country.
"Peace and submission seem now assured on all hands, and it is fair to assume that no more railroad trains will be fired into or travellers molested in the interior for at least a long season. The Crops will be harvested as usual, and rushed to the sea-coast by the iron wheels of Civilization, while the patriotic deeds of brave Wallace-like heroes are being jested at and forgotten.
"I am Sir, Very truly Yours, Peter Strickland, US Consul"


Bijlage bij 'Page 180':

'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 1/7

'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 2/7

'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 3/7
'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 4/7
'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 5/7
'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 6/7
'Reveil du Sénégal' Oct 10th 1886 "Samba Lawbé" part 7/7

Bijlage bij 'Page 198':


maandag 17 mei 2010

Claude Lelouch “Iran” (1971, muziek: F. Lai) PROPAGANDA VERPAKT ALS POËZIE




Vandaag weer een film uit de collectie van Archive.org. Had ik gisteren nog een propagandafilm waarin vrij matter-of-fact (lees: 'saai') de voordelen van de republiek Indonesië op een rijtje werden gezet, vandaag heb ik een film uit 1971 waarin door een westerse regisseur propaganda wordt bedreven ten faveure van het keizerrijk Iran.

In deze film, toepasselijk "Iran" genoemd, is er géén monotone voice-over maar een zeer boeiende poëtische montage van beeld en geluid zònder commentaarstem. Héél veel beeldrijm. Ládingen softe seventies muzak. Kortom, "Iran" is voor de liefhebber een lust voor het oog èn oor. archive.org/details/lelouch_iran_1971 Voor het gemak (t.b.v. mijn hoofdstuk indeling) link ik in deze bijdrage naar de YouTube upload van "Iran" (twee video's in één playlist)




SJAHADA

In de film is er ruim aandacht voor islamitische architectuur. Inhoudelijk komt de islam er bekaaid van af: een straaljager (deel 1-2, vanaf 05m26s, zie de vier foto’s onder deze alinea) neemt ons mee naar een moskee waar de muezzin 'zojuist' de oproep tot het gebed doet. We horen een fragment uit deze oproep, het zijn woorden die ook bekend zijn als het tweede deel van de sjahada, de islamitische geloofsgetuigenis:
"Ashaddoe anna Moehammadar-rasoeloellah" Ik getuig dat Mohammed de boodschapper van Allah is. Mash'Allah!



SJAH

In deel 2-2 speelt de sjah, de keizer van Iran, een rol. We zien hem vanaf 01m58s (beelden van het keizerlijke leven, circa 45 seconden). Aan het eind van de film is hij er opnieuw. Op 06m37s zien we een school uitgaan. De camera volgt de meute scholieren en 06m50s volgt een jongen. De jongen kijkt de camera in en 07m03s het beeld wordt stil gezet. Het volgende shot 07m05s toont een volwassen man die ook de camera inkijkt. Het is de sjah met zijn karakteristieke kapsel en die bekende zonnebril.


OVERIGENS

zijn de regisseur van de film en de componist van de filmmuziek niet de minsten. Claude Lelouch, de regisseur van "Iran", is bekend van box-office hits als Un homme et une femme (1966), Les Uns et les Autres (1981) en Les Misérables (1995). Dit jaar 2010 incha Allah komt zijn nieuwste film uit, Ces amours-lá.
Francis Lai heeft de filmmuziek voor "Iran" gemaakt. In het algemeen wordt Lai beschouwd als de huiscomponist van Lelouch, maar hij is ook bekend van vele chansons en van dubieuze softe seventies films als "Emmanuelle" (1975) en "Bilitis" (1976).

Voor de duidelijkheid heb ik onderaan deze weblogbijdrage de film onderverdeeld in hoofdstukken (NB: deze onderverdeling is van mijn hand en niet die van Lelouch). Elke TITEL is een directe link naar het begin van het betreffende hoofdstuk.

Iran (1971) part 1-2
www.youtube.com/watch?v=zxzR2_nrfkY
OPENING TITLES, BIRD EYE VIEW TEHRAN 00m31s
CITY LIFE 02m19s
ON THE MARCH 03m08s
FOLK MUSIC 03m35s
MODERN LIFE 03m55s
MOSQUES 04m15s
CALL TO PRAYER 05m26s
INDUSTRY 05m49s (mooie overgang minaret > boortoren tijdens azaan :-)
DESERT LIFE 07m58s

Iran (1971) part 2-2
www.youtube.com/watch?v=HMKIqp1nu40
WATER, YOUNG LIFE 00m00s
IMPERIAL LIFE 01m58s
CAVIAR 02m38s (mooie overgang keizerskroon > kaviaar :-)
TRADITIONS 03m45s
TAPESTRY 05m17s
SCHOOL'S OUT 06m39s
SJAH ON HORSEBACK 07m03s (mooie overgang jongetje > sjah)
WILD HORSES 07m33s
ARCHEOLOGY 07m43s

zondag 16 mei 2010

Indonesia : New Nation of Asia (1959)

Oké. Even wat geschiedenis in een notendop. Eeuwenlang was Indonesië een kolonie van het Koninkrijk der Nederlanden. Het riep in 1945 de onafhankelijkheid uit. Pas in 1949 werd deze onafhankelijkheid door Nederland erkend (na een bloedige periode van 'politionele acties'). Meer info: nl.wikipedia.org/wiki/Indonesië

De nu volgende film "Indonesia : New Nation of Asia" (1959), afkomstig van Archive.org (ook geplaatst op YouTube) is een Indonesische propagandafilm (voertaal: Engels) waarin het eilandenrijk zich presenteert als een natie die met zijn culturele, religieuze en met name económische bagage prima mee kan in de vaart der volkeren. De voormalige kolonisator komt er goed van af. We horen o.a. de volgende twee statements "Since World War II we have achieved our freedom" en "We are very grateful to these people of the Netherlands. They left us much. But it is better that one nation does not rule another." Geen woord over de periode 1945-1949!




Uiteraard is er in deze film ook plaats ingeruimd voor de islam. "The muslim religion penetrates our culture". Ook de Indonesische versie van het hindoeïsme komt aan bod. In het algemeen voert in deze film de economische kracht van de republiek Indonesië de boventoon. Maak kennis met "Indonesia : New Nation of Asia", een bijzonder tijdsdocument.

archive.org/details/indonesia_new_nation_of_asia_1959

Boswandeling

Zonnig, droog en een lekker briesje. Da’s pas wandelweer! We fietsen naar een bos even verderop en maken daar een stevige wandeling. Wat een machtige manier om van het mash’Allah heerlijke weer te genieten. En moet je die dieren zien, helemaal in de voorjaarsstemming!





Sahih? (Olé, olé-olé, olééé)


Echt waar?! is een komische en bij wijle grove quiz, uitgezonden door RTL4 en gemaakt door Talpa:
"[...] In dit zaterdagavondprogramma, laten [de rascomedians Ruben van der Meer en Tijl Beckand] het publiek in de studio kiezen uit hun verhalen: wat is onzin en wat is Echt Waar?!, hoe bizar en ongelofelijk het ook klinkt. [...]" www.rtl.nl/shows/echtwaar/home

Bizar is zeker die laatste vraag van gisterenavond over de oorsprong van het volkse "Olé, olé-olé, olééé" dat door massa’s mensen wordt gezongen tijdens het voetbal. Volgens Tijl (voor de gelegenheid gekleed in een stereotypische Arabische outfit, zie foto onderaan deze bijdrage) komt dit van de Moren die het in Spanje hebben geïntroduceerd als "Allah". Deze uitleg van Tijl zou echt waar zijn. Ja, da’s leuk voor Geert Wilders, met zijn angst voor de islamisering van onze hollandsche cultuur. Way to go, Tijl!

Tijl zegt echter ook dat die Moren het ergens zoveel jaar voor Christus [?!] naar Spanje hebben gebracht. Dan slaat hij de plank mis, omdat historisch gezien de islam pas in de zevende eeuw ná Christus is ontstaan. Dan zet ik toch mijn vraagteken bij zijn uitleg. Leuk verhaal is het wel. In mijn verbeelding zie ik al hele voetbalminnende volksstammen aarzelend het Olé aanheffen. Aarzelend, omdat het Olé nu een hele andere lading heeft gekregen.

Vermijd de voorlaatste vraag over heliumgas om het horen van een door smurf Tijl volledig uitgesproken gvd te voorkomen (die laatste vraag, over het Olé, begint op 38m26s).

www.rtl.nl/components/shows/echtwaar/index_video.xml
(afl. 8 van 15 mei 2010, v.a. 38m26s)

UPDATE D.D. 25 MEI 2013:
Helaas is de genoemde aflevering niet meer te bekijken in het RTL archief.




maandag 3 mei 2010

Dodenherdenking

"Quatre Vieillards Dans Le Vent" veegt de vloer aan met ‘vrome’ voormannen


"Quatre vieillards dans le vent" is een Senegalese film (voertaal: Wolof) (zie de video stills 1/20 en 2/20 hierboven), die welgeteld één keer is uitgezonden op de Senegalese televisie (RTS). Het is een komedie die verhaalt van een aantal imams die tijdens de ramadan van alles doen wat Allah verboden heeft, zoals gokken (PMU), stiekem eten in een restaurant terwijl ze moeten vasten (zie de video stills 7/20 en 8/20) èn een scharreltje bezoeken (zie de video stills 9/20, 10/20 11/20 en 12/20). Tegen het einde van de film is er zelfs een imam die met zijn gebedsketting Allah gedenkt (zikr) terwijl hij naar muziek luistert en dansbewegingen maakt (zie de video stills 13/20 en 14/20) – dit alles als opstapje naar de grande finale: één van de imams stevent woedend af op een dansende menigte, zegt dat dansen haram is (zie video stills 15/20, 16/20 en 17/20), maar als puntje bij paaltje komt, vind hij de live muziek (sabar percussie) zó opwindend dat hij zèlf gaat dansen (zie video stills 18/20, 19/20 en 20/20). Religieuze leiders spraken destijds schande van deze komedie wie de schoen past, trekke hem aan waarna een televisieverbod volgde. Op de Senegalese zwarte markt was deze film een grote hit!


Al eerder had ik deze film geüpload (op Yahoo Video) maar die versie (origineel afkomstig van Diasporavision.com, inmiddels offline), evenals de versies die nog staan op Senegalese websites als assosen34.forumperso.com zijn nogal duister. Het originele beeldmateriaal (een oude afgeragde VHS tape o.i.d.) is van zulke slechte kwaliteit (vaak te donker en veel problemen met het contrast) dat gezichten vaak zwarte vlekken zijn waarvan je nauwelijks tot niet de gelaatsuitdrukkingen kunt zien. Ook zijn er scènes die buiten in het donker zijn gedraaid en waar ik tot voor kort alleen naar kon luisteren (en maar raden wat er zich in beeld zou moeten afspelen!). Met Windows Movie Maker heb ik gepoogd daar wat aan te doen. Dat is ten dele gelukt.


Ik heb de helderheid (brightness) van het beeld verhoogd, wat ook betekent dat zwarte vlakken die zwart moesten blijven, wat grauw zijn geworden en dat details op de achtergrond soms wit uitslaan. Alsof je de film op een te hoge temperatuur hebt gewassen, zeg maar. Soit... ik zie nu in ieder geval ook bekende Senegalese acteurs waarvan ik niet eens wìst dat ze ook meededen in deze film; dat kwam doordat hun gezichten nauwelijks tot niet zichtbaar waren (bijvoorbeeld in scènes met meerdere acteurs die niet van dichtbij zijn gefilmd).



voor meer info over Senegalees theater klik je op deze link: Tradition théatrale et identité  sénégalaises - Contribution sur la pratique dramatique au Sénégal - Approche historique et analytique – par Cheikh M. S. Diop

voor een interview met de acteur Habib Diop ('Baay Ily', hoofdrolspeler van Quatre Vieillards Dans Le Vent) klik je op deze link van Xibar.net

Kijk via onderstaande YouTube player naar de bijna complete versie van "Quatre vieillards dans le vent" (de laatste seconden missen). Mijn 'gerestaureerde' versie heb ik geüpload in 12 delen (mijn limiet was 10min/video): www.youtube.com/playlist?list=PL0D2EAA2F898DAB2E. UPDATE: 'ActuSenegal' is zo vriendelijk geweest deze delen als één geheel te presenteren. Wel zo handig:

www.youtube.com/watch?v=kAekuM7_ba4